За останній час у межах програми Українського інституту книги Translate Ukraine на Кіпрі, у Німеччині, Польщі та Болгарії вийшло кілька книжок сучасних українських авторів у перекладі іноземними мовами.
Серед перекладених книжок:
- збірка обраної поезії Катерини Бабкіної «Заговорено на любов» опублікована на Кіпрі, перекладач – Гіоргос Молескіс;
- роман Софії Яблонської «Чар Марока» опублікований у Німеччині, перекладачка – Клаудія Дате;
- збірка поезії Миколи Воробйова «Гора і квітка» опублікована у США, перекладачка – Марія Ревакович;
- роман «Готель «Велика Пруссія» Богдана Коломійчука виданий у Польщі, перекладач – Ришард Купідура;
- збірка поезій Остапа Сливинського «Сніданок на траві» вийшли в Болгарії, перекладачка – Райна Камберова.
Як повідомляє сайт «Читомо», Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика; дитяча та підліткова література.
Усього у 2020 році у межах програми має бути профінансовано переклад 57 українських книжок.
Джерело: «Читомо»
Немає коментарів:
Дописати коментар