середу, 26 січня 2022 р.

21 мова, 24 країни: УІК розповів про програму підтримки перекладів Translate Ukraine

Український інститут книги підбиває підсумки одного зі своїх найважливіших проєктів – Програми підтримки перекладів, яка допомагає популяризувати українську літературу у світі.
Програма підтримки перекладів Translate Ukraine – це проєкт, основною метою якого є збільшення видимості України та української літератури в міжнародному культурному просторі, який не має аналогів в нашій країні. Він робить все, щоб твори вітчизняних авторів зазвучали різними мовами світу, іноземні читачі отримали доступ до української літератури, а письменники та поети з України стали більш впізнаваними на світовій літературній арені.
Позитивна динаміка другого року існування Програми засвідчила, що іноземні видавництва також зацікавлені в українських авторах. У 2021 році УІК отримав 122 заявки від видавництв з різних країн світу щодо участі в Програмі, що на 45% більше, ніж у 2020 році.
Після технічного відбору та відбору експертами для фінансування було затверджено 90 заявок, але 10 із них не дійшли до етапу підписання угод з причин, що не залежали від УІК.
Книжки українських авторів за підтримки УІК були видані в 24 країнах, що охопили чотири континенти.
Найбільше перекладів вийшло в Європі – Болгарії (11), Німеччині (9) та Польщі (8). Разом з тим, минулого року з українською літературою мали можливість познайомитися ближче в Лівані та Азербайджані, де вийшли переклади творів Лесі Українки, у Єгипті, де вийшла книжка Володимира Самойленка «Час розкиданого каміння», і в Індонезії, де з'явився переклад дитячої книжки авторства Анни Гутніченко «Незвичайні професії».
Твори українських авторів в рамках Програми підтримки перекладів УІК були перекладені на 21 мову світу, серед яких за кількістю книжок, які вийшли, лідирують болгарська (11), польська (8) і німецька (8).
Найчастіше в минулому році перекладали твори Григорія Сковороди, Юрія Винничука, Андрія Кокотюхи, Софії Андрухович, а також Романи Романишин та Андрія Лесіва.
Зокрема переклади праць Григорія Сковороди побачили світ у Болгарії, Македонії та Німеччині, а Юрія Винничука – в Болгарії, Польщі, Нідерландах та Ізраїлі. Також в Болгарії вийшла серія «Вигнанець» Андрія Кокотюхи, яка складається з чотирьох книг. У Греції, Македонії та Хорватії також з’явилися переклади «Амадоки» та «Фелікса Австрії» авторства Софії Андрухович.
У трьох країнах – Литві, Італії та США – опубліковані переклади дитячих книжок Романи Романишин та Андрія Лесіва «Війна, що змінила Рондо», «Я так бачу», «Голосно, тихо, пошепки» та «Куди і звідки».
Загальний перелік книжок, які були видані в рамках Програми підтримки перекладів в 2020-2021 роках, можна знайти тут: https://cutt.ly/WIsIPNP
Джерело: ubi.org.ua

Немає коментарів:

Дописати коментар